?

Log in

No account? Create an account
abm

О Евангелии и чукот ском депутате

В решающей игре за звание чемпиона мира по ЧГК был задан вопрос:
----------------------------
Вопрос 8. Евангелие от Иоанна перевели на чукотский язык. Однако с некоторыми словами возникли трудности, потому что для них в чукотском нет прямых аналогов. Например, слово Х можно было бы перевести чукотским словом Y, которое переводится на русский как Z. Но слово Y уже используется в современном чукотском в значении "депутат". Назовите слово Х.
Ответ. Ангел.
Комментарий. Чукотское слово Y переводится на русский как "посланник"
------------------------------
Когда вопрос был опубликован, он вызвал у меня некоторые сомнения, и я полез искать информацию поглубже. Выяснилось, что с начала мая многие информационные агентства сообщали о переводе на чукотский Евангелия от Луки (а не Иоанна, как говорится в вопросе).
Чтобы окончательно прояснить ситуацию, добрался до сайта Института Перевода Библии и возрадовался. Вот ведь работа делается!
Как перевести Евангелие тем, у кого нет слова "Бог" (тем же чукчам)? Как обьяснить народам Севера реалии Ближнего Востока? Как перевести на башкирский "крест", если первая ассоциация с этим словом - "заплечный мешок"? Как неожиданно оказываются близки евангельские реалии калмыкам (с их степью и обычаем левирата) и дагестанцам (где по-прежнему больных носят на одеялах, как расслабленного к Иисусу)! Как жалеют Младенца, положенного в ясли - место для скота, горские женщины, знакомые с этими яслями!
В общем, слава Богу за всё - за разнообразие языков, людей, и Благую Весть.

Ах да, для знатоков - вопрос некорректный, судя по письму из Института:
-----------------------------
Добрый день,

пересылаю Вам комментарии богословского редактора перевода.

<"ангел"у в нашем переводе соответствует "вестник",
"апостол"у -- "посланник",
то, что уже задействовано в чукотском как "депутат" буквально означает
"избранный" и в нашем переводе используется для пояснения слова "Христос",
избранник Божий>

Как нам кажется, приравнивание депутата к ангелу или наоборот не
обнаруживается в тексте или контексте перевода.


Всего доброго,
Отдел информации ИПБ (Москва)
---------------------

Comments

Закинь Вейцману, нехай подколет к разбору полетов Левитаса?
deputat=Xristos

Kakoy klassniy fact!!!! Kak jal`, chto on uje zasvechen, da escho nepravil`no :(
Да, ты проделал работку:>.
Я помню меня однажды попросили перевести названия двунадесятых праздников на монгольский. Задача оказалась сверхсложная.
У монголов же, например, есть традиционное название Пасхи, но в церкви его, понятно, использовать нельзя, потому как значит буквально "праздник красных яиц".